słowa w języku migowym
Obsługujemy w języku migowym. Polski Język Migowy charakteryzuje się inną składnią oraz gramatyką niż ta znana z języka polskiego, dlatego też osoby z dysfunkcjami słuchu mogą mieć trudności ze zrozumieniem słowa pisanego.
Jeżeli nie widziałeś jeszcze pierwszej części nauki alfabet migowego, kliknij tu. Na początek przypomnimy sobie literki, których nauczyliśmy się ostatnio. W filmie jest to fragment od 20 sekundy.Litera „E” w polskim języku migowymTeraz poznamy kolejne litery. Literka „E” jest dość prosta. Widzisz ja na ilustracji obok. W filmie znajdziesz ją od 1:24. Znając literkę „E”
Dlatego aby uściślić, że chodzi o mężczyznę, jedynie w języku migowym stosuje się przedznak mężczyzna , jeżeli chodzi o pomieszczenie (dom lub pokój). Przykład 6 pokazuje użycie w języku miganym znaku pies, poprzedzajc nim równoległy przekaz mówiono-migany słowa jamnik, na oznaczenie którego brak znaku ideograficznego.
słów powstałych specjalnie do tego celu, sfery stosunków płciowych, sfery załatwiania potrzeb fizjologicznych, określonych grup społecznych, wydzielin ciała, śmierci oraz zwłok ludzkich, zwrotów idiomatycznych właściwych poszczególnym językom. Zakres wulgaryzmów jest zmienny i silnie powiązany z wyrażeniami obraźliwymi .
Zapis słowa ruchanie w języku migowym . Zapis słowa ruchanie w języku aurebesh (Star Wars) ruchanie. Zapis słowa ruchanie w piśmie runicznym . ruchanie.
nonton film korea city hunter episode 1 20. Czym jest tak naprawdę język migowy? Wyobraźmy sobie, że w naszym kraju, poza polskim, jest w użyciu inny język. Język należący do mniejszości etnicznej. Nie chodzi o Kaszubów ani Ślązaków, nawet nie mieszkańców Wilamowa. Ten język jest powodem sporów w środowisku językoznawców od wielu lat, jest tak samo zagadkowy jak język praindoeuropejski. Chodzi rzecz jasna o język migowy, język Głuchych, jednej z mniejszości językowo-kulturowych jakich dużo w Polsce. Różni się znacznie od innych systemów komunikacji jakie mamy w użyciu. Dlaczego? Co sprawia, że jest tak niezwykły? Co powoduje, że wciąż toczą się spory o miganie? Bitwa na słowa, bitwa na znaki migowe Językoznawcy dopiero niedawno zaczęli zajmować się językami migowymi. W Polsce stało się to za sprawą profesora Marka Świdzińskiego z Uniwersytetu Warszawskiego, który zapoczątkował badania nad polskim językiem migowym. Jednak już wcześniej trwały spory pomiędzy naukowcami specjalizującymi się w dziedzinie języków. O co? O to, czy język migowy (dowolny, bo istnieje ich całkiem sporo) jest językiem naturalnym. Język naturalny to taki, który powstał samorzutnie, wykształcił się sam z siebie na potrzeby jego użytkowników. Wciąż ewoluuje, wywiera wpływ na inne języki i sam takim wpływom podlega. Marek Świdziński dowiódł, że polski język migowy jest naturalny, jest prawdziwym językiem, który spełnia wszystkie wymagania definicji języka: jest abstrakcyjny i uniwersalny, dlatego można używać go do rozmowy na każdy temat, używając przy tym pojęć abstrakcyjnych, oraz rozmawiać w nim o samym języku. Można przekazać w nim dowolne treści, nawet kłamstwo, dzięki czemu zostaje spełnione kryterium nadużywalności. Ma własne słownictwo i gramatykę, ma znaki i ich diakryty, a więc warunki dwustopniowości i dwuklasowości zostają spełnione. Można tworzyć nowe pojęcia i słowa w języku migowym, dlatego jest on polisemiczny. Posiada zawsze nadawcę i odbiorcę. Dzięki temu, że użytkownicy znają konwencję, na mocy której zostały utworzone znaki migowe, są one dla nich zrozumiałe i składają się w zdania1. Jedynie foniczność nie pasuje do definicji, ale nie można spodziewać się tego po języku, który jest ze swej natury wizualno-przestrzenny, a nie linearny jak języki foniczne. Dla odróżnienia – języki używane w informatyce, np. HTML nie jest językiem naturalnym, gdyż zostały opracowane nie do komunikacji między sobą, ale między użytkownikiem a komputerem. Nie można w HTML np. skłamać lub porozmawiać o miłości. W podobny sposób nie można nazwać językiem naturalnym esperanto, gdyż został stworzony sztucznie – Ludwik Zamenhof sam opracował zasady, które panują w tym języku. Istniały też teorie dotyczące agramatyczności języków migowych, które miały one nie posiadać jakiejkolwiek gramatyki i być jedynie zlepkiem znaków służących ułatwieniu komunikacji. Teorie okazały się jednak bezwartościowe, gdyż języki migowe gramatykę posiadają – inną, niż języki foniczne. Pomysł z agramatycznością mógł wziąć się z obserwacji migających głuchych dzieci które, jak to dzieci, nie potrafią jeszcze w pełni posługiwać się konkretnym językiem. Przy okazji gramatyki należy jeszcze zaznaczyć, że języki migowe posiadają jedynie szczątkową fleksję, czyli odmianę. Język polski jest fleksyjny – odmieniamy wyrazy przez osoby, liczby, rodzaje, w języku angielskim już nie. Język migowy posiada fleksję w niewielkim stopniu – istnieją w nim znaki czasownikowe, które poprzez określoną modyfikację kierunku w którym miga się dany znak, zmieniają jego znaczenie. Tak będzie w przypadku znaku PYTAĆ – w zależności od kontekstu migać będzie się ten znak od pierwszej osoby do drugiej (JA PYTAM CIEBIE) od drugiej do pierwszej (TY PYTASZ MNIE) lub od pierwszej do ogółu (JA PYTAM WAS WSZYSTKICH). Poza zastosowaniem znaków czasownikowych inna odmiana w języku migowym nie istnieje, lub jak dotąd nie jesteśmy jej świadomi. Czy język migowy jest uniwersalny? To pytanie bardzo często pojawia się podczas spotkań z Głuchymi, konferencji lub wywiadów poświęconych językowi migowemu. Nie, nie jest. W każdym kraju używa się innego języka migowego – w Polsce polskiego języka migowego (PJM), w Stanach Zjednoczonych amerykańskiego języka migowego (ASL), w Anglii brytyjskiego języka migowego (BSL) i tak dalej. Co ciekawe, te dwa ostatnie, w przeciwieństwie do ich fonicznych odpowiedników, nie mają ze sobą nic wspólnego. ASL ma więcej powiązań z francuskim językiem migowym niż z brytyjskim. Od razu uprzedzę argument – nie, nie będzie dobrze, by istniał jeden język migowy dla wszystkich Głuchych. To identyczna sytuacja, gdyby wszystkie języki foniczne, polski, angielski, niemiecki czy hiszpański zamienić na jeden, używany na całym świecie. Oczywiście, że byłoby łatwiej. Ale czy ktoś z nas chciałby uczyć się specjalnie nowego języka, przy okazji tracąc dotychczasowy, będącyw pewnym sensie symbolem przynależności do jakiegoś narodu czy grupy? Istnieje jednak metoda, by porozumieć się z Głuchymi z całego świata, a jest to International Sign, czyli zbiór znaków migowych stanowiących odpowiednik języka angielskiego w dzisiejszych czasach. Z racji, iż większość języków migowych opiera się na podobnych zasadach gramatycznych, znając międzynarodowe znaki migowe można w łatwy sposób porozumieć się z niesłyszącymi obcokrajowcami. Warto wspomnieć tutaj Olivera Sacksa, który wspominał w książce Zobaczyć głos o Głuchych przybyłych z jednego do drugiego kraju, aby wziąć udział w przedstawieniu teatralnym. Wystarczył raptem tydzień, by przystosowali się oni do obcego języka migowego i mogli dogadać się na każdy temat. To ile ich jest? Trudno policzyć wszystkie języki migowe. Na świecie funkcjonuje właściwie tyle języków migowych ile jest krajów. Albo nawet więcej, uwzględniając inne sposoby komunikacji migowej. W Polsce takim odpowiednikiem będzie SJM. Warto odróżnić polski język migowy jako język polskich Głuchych od systemu językowo-migowego (SJM) opracowanego przez Bogdana Szczepankowskiego. System ten stanowi dokładne przełożenie języka polskiego na znaki migowe, włącznie z końcówkami fleksyjnymi dodawanymi do znaków migowych za pomocą znaków daktylograficznych (tzw. palcowanie), będących odwzorowaniem liter alfabetu. W przeciwieństwie do polskiego języka migowego, SJM Szczepankowskiego stanowi metajęzyk, jedynie przełożenie polskiego języka naturalnego na kod wizualno-przestrzenny. Zjawisko jest podobne do próby dosłownego przełożenia zdania w języku polskim na język angielski. Dla osoby przyzwyczajonej do języka angielskiego takie zdanie będzie bełkotem w stylu klasycznego już „thank you from the mountain”. Dlatego znaczna część Głuchych unika używania SJM, wybierając polski język migowy jako sposób komunikacji. Dzieje się tak głównie dlatego, iż PJM powstawał przez wiele lat i obecnie stanowi jedną z najważniejszych wartości dla Głuchych, a nawet podstawę ich kultury, na której opierają się wszystkie jej wytwory. Pomimo idei przestrzenności i znaków migowych używanych w SJM, Głuchy od urodzenia władający PJM nie zrozumiałby w całości przekazu w systemie językowo-migowym. Sytuacja jest analogiczna do próby przetłumaczenia tekstu we wczesnych wersjach translatorów multimedialnych – część przekazu zostanie przełożona, ale nie w tym znaczeniu, w jakim powstała w tekście oryginalnym2. Języki migowe dla wielu osób wciąż stanowią zagadkę i twardy orzech do zgryzienia. Dzieje się tak głównie dlatego, iż nie ma za dużej świadomości na temat kultury Głuchych, w Polsce tym bardziej, Ostatnimi czasy ta tendencja ulega zmianie – powstaje coraz więcej kursów języka migowego, Głusi również przestają być postrzegani wyłącznie przez braki, czyli wadę słuchu, a zostają zauważani przez to, z czego są dumni i co posiadają – inny, bardziej ekspresyjny język i wysoką świadomość przynależności do swojej grupy kulturowej. 1 Tomaszewski, P., Rosik, P., Czy polski język migowy jest prawdziwym językiem? [w:] Studia nad kompetencją językową i komunikacją niesłyszących, Warszawa 2003, s. 109-110 2 A. Gorońska, Sól w oku językoznawców – rzecz o językach migowych, [w:] Poetyka gestów, red. nauk. T. Bielak, J. Pacuła, L. Romaniszyn-Ziomek, Bielsko-Biała 2014, s. 10-11.
Czy wszystkie osoby Głuche posługują się językiem migowym i jest on taki sam na całym świecie? Jeśli Twoja odpowiedź jest twierdząca, to musisz pogłębić swoją wiedzę w tym temacie. Istnieje wiele odmian języka migowego, nie każdy Głuchy miga tak samo, a niektórych znaków używamy nieświadomie na co dzień. Sprawdź jakie jeszcze tajemnice skrywają się pod pojęciem języka migowego. Zacznijmy od faktów, które mogą być szokujące. Nie wszystkie Głuche czy słabosłyszące osoby posługują się językiem migowym – najczęściej migać uczą się osoby, które nie słyszą od urodzenia lub ich najbliżsi, chcący komunikować się z nimi w naturalny sposób. Warto zaznaczyć, że utrata słuchu nie jest równoznaczna z utratą głosu – odpowiednia terapia pozwala Głuchym na wypowiadanie słów. To jaką literą zapiszemy wyraz „głuchy” również ma znaczenie. Pisząc małą literą mówimy o osobie, u której zdiagnozowano utratę słuchu, ale nie wiemy czy posługuje się migowym lub identyfikuje się z innymi niesłyszącymi. Zapis wielką literą określa członka społeczności Głuchych, utożsamiającego się z jej kulturą i komunikującego się w języku migowym. Co jeszcze warto wiedzieć? Co kraj to… inny język migowy Może się wydawać, że niesłyszący na całym świecie posługują się tym samym językiem migowym. Nie jest to jednak prawda – istnieje około 144 narodowych języków migowych. Ich różnorodność dobrze obrazuje przykład języków migowych używanych w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych. Choć w obydwu państwach ich słyszący mieszkańcy posługują się językiem angielskim, to osoby Głuche z nich pochodzące komunikują się zupełnie innymi znakami. Co ciekawe, stworzono też międzynarodowy, sztuczny język migowy IS, który można traktować jako odpowiedź niesłyszących na uniwersalne esperanto. W IS miga się zazwyczaj na konferencjach czy wydarzeniach gromadzących uczestników z całego świata. Polak, ale obcokrajowiec Języki migowe to języki wizualne – każdy z nich posiada własną gramatykę, inną niż te używane w ich fonicznych odpowiednikach, którymi posługują się osoby niemające problemów ze słuchem. Często sprawia to utrudnienia w formułowaniu wypowiedzi pisanych przez osoby Głuche. Ich pierwszym językiem jest język migowy, a każdy kolejny, czy to foniczny, czy migowy jest traktowany jako język obcy, którego muszą nauczyć się od podstaw. W związku z tym, gdy dostaniesz maila czy smsa od niesłyszącego Polaka, możesz czasami mieć wrażenie, że napisał do Ciebie obcokrajowiec. – Nie tylko osoby słyszące mogą mieć problem ze zrozumieniem tego, co Głusi chcą im przekazać – zdarza się, że oni sami nie wiedzą co miga do nich tłumacz podczas konferencji lub wydarzenia. Dzieje się tak, dlatego że w Polsce funkcjonują dwa języki migowe – PJM i SJM. PJM to język wizualno-przestrzenny, którym posługuje się większość osób Głuchych, natomiast tego drugiego najczęściej uczą się słyszący. SJM bazuje na gramatyce języka polskiego, jest jego kalką. Niestety, niesłyszący zazwyczaj nie znają tak dobrze zasad języka polskiego, a organizatorzy nie zawsze są w stanie zweryfikować jak miga tłumacz – komentuje Alicja Szurkiewicz, koordynatorka tłumaczeń na PJM w Fundacji Kultury bez Barier. Gwara w migowym Regionalizmy oraz gwara to elementy charakterystyczne zarówno dla polskiego języka mówionego, jak i migowego. Na ich powstanie istotny wpływ miał okres zaborów – w różnych częściach podzielonego państwa powstawały szkoły dla osób Głuchych, w których równocześnie rozwijały się różne odmiany migowego. W efekcie nawet podstawowe przedmioty czy zawody migało się inaczej w zależności od lokalizacji – zarejestrowano aż 6 regionalnych znaków określających cytrynę, 5 fryzjera, a 4 autobus. Najwięcej przejawów gwary w języku migowym występuje w centralnej Polsce i na Podkarpaciu, a najmniej na Dolnym Śląsku oraz w Raciborzu i jego okolicach. Język migowy, tak jak język foniczny, rozwija się na przestrzeni lat i ewoluuje. Część znaków przestaje być używana, bo rzeczy, które określają, wychodzą z użytku lub po prostu z biegiem lat inaczej je nazywamy. Emocje ukryte w gestach Głusi ujawniają w komunikacji przeżywane uczucia, a emocje mają często niemalże wypisane na twarzy. Mimika to, obok tempa i sposobu pokazywania znaków, bardzo ważny element języka migowego. W gestykulacji i wyrazie twarzy odzwierciedla się też charakter niesłyszących. Osoby nieśmiałe czy spokojne pokazują znaki łagodniej, w wolniejszym tempie, natomiast ruchy Głuchych z wybuchowym usposobieniem, pewnych siebie są bardziej energiczne, szybsze i wyraziste. Sytuacją, w której zazwyczaj dajemy ponieść się emocjom, jest kłótnia. Głusi, tak jak wszyscy, sprzeczają się między sobą, przeklinają, a ich wymianie zdań często towarzyszy wydawanie przez nich różnych dźwięków. To, że ktoś nie słyszy nie oznacza, że nie ma rozwiniętych strun głosowych czy aparatu mowy – osoby głuche krzyczą na siebie zarówno gestami jak i ustami, choć wykrzykiwane przez nich „słowa” nie zawsze mają sens. W kłótni niesłyszących główną rolę odgrywa przede wszystkim mimika, a miganie jest bardziej żywiołowe i nerwowe niż na co dzień. Nie taki diabeł straszny Czy wiesz, że jako osoba słysząca, używasz na co dzień znaków z języka migowego? Jednym z nich jest dobrze znany gest kciuka w górę. Wiele znaków z języka migowego stosuje się nieświadomie, jako podkreślenie wypowiadanych słów czy ich ilustrację. Prosząc kogoś czasami składamy dłonie jak do modlitwy, a chcąc dać komuś znać, że go obserwujemy, wskazujemy dwoma palcami na swoje oczy, a później na daną osobę. Te proste gesty mają podobne znaczenie w polskim języku migowym – pierwszy oznacza „proszę”, a drugi „patrzę”. Nie wszystkie znaki są jednak tak samo interpretowane przez każdego. – Znak „L” pokazywany przez kibiców Legii w międzynarodowym języku migowym oznacza miłość i jest częścią gestu „kocham Cię”, w którym ułożenie palców przypomina rogi. Gest ten został użyty przez papieża Franciszka podczas spotkania z wiernymi, na którym obecni byli niesłyszący, ale niektóre osoby nieznające języka migowego odebrały go jako symbol satanistyczny. Dla Głuchych znak ten wyraża tylko jedno – darzenie kogoś uczuciem i choć znaki są wizualnie do siebie podobne, to w „kocham Cię” kciuk jest odgięty, natomiast pokazując rogi przylega do złożonych palców – dodaje Alicja Szurkiewicz z Fundacji Kultury bez Barier. Teraz już wiesz, że język migowy to znacznie więcej niż powtarzanie wyuczonych na pamięć gestów, a w każdym państwie miga się w innym języku. Ciekawostki przedstawione w tekście to jedynie mały fragment zagadnienia, a język migowy skrywa w sobie jeszcze wiele sekretów. O Fundacji Fundacja Kultury bez Barier działa na rzecz dostępności kultury dla osób z różnymi potrzebami. Organizacja inicjuje wydarzenia i pomaga innym instytucjom w przygotowaniu eventów dostosowanych do osób z niepełnosprawnościami. Fundacja adaptuje materiały audiowizualne oraz wizualne poprzez tworzenie audiodeskrypcji, napisów dla niesłyszących czy tłumaczeń na język migowy. Jednym z działań fundacji jest popularyzacja tematu pętli indukcyjnych oraz tworzenie platformy TU Możesz, umożliwiającej zlokalizowanie miejsc przystosowanych do osób niesłyszących. Fundacja prowadzi także działalność edukacyjną i szkoleniową. Dodatkowo organizacja wspiera otwartość instytucji publicznych, przedsiębiorstw oraz przestrzeni miejskich.
Czy zastanawialiście się kiedyś nad słowami w języku polskim, które mają wiele znaczeń? A czy tak samo jest w migowym? Tak czy nie? Tak! W języku migowym też mamy znaki, gdzie jeden znak ma wiele znaczeń, tak samo, jak w języku polskim jedno słowo może mieć wiele różnych znaków w migowym. Jesteście ciekawi przykładów? Już wieloznaczne – jedno słowo po polsku, wiele znaków w migowymPolskie słowo MASKA: maska chirurgiczna, medyczna; maska do nurkowania; maska przy zabiegach medycznych; maska karnawałowa, przebierańców; maska (przyłbica) spawalnicza; maska samochodowa. Widzicie, jaka różnorodność! A w języku polskim tylko jedno słowo! Chcecie więcej przykładów?MYSZ: mysz, zwierzę; myszka zamek, pałac, budynek; zamek – zapięcie np. w ubraniu (również bluza); zamek w para np. wodna, efekt parowania; para, dwie golf – sweter; golf – pokój, pomieszczenie; pokój, spokój, spray, farba, graffiti; spray do włosów; spray do nosa; spray, odświeżacz do dużo ciekawych znaczeń, prawda?Znaki wieloznaczne – jeden znak w migowym, wiele słów w języku polskimTeraz pokażę Wam odwrotną sytuację, tzn. jeden znak migowy, który ma wiele odpowiedników w języku jako liczba i literka „o” w alfabecie. PRZEDSZKOLE, czyli miejsce dla dzieci przed edukacją szkolną. Właśnie tak pokażemy „przedszkole”, ale możemy je zamigać również tak … i tak …. MUZYKA, czyli sztuka, odbieranie członek rodziny, żona wujka. Jest też drugi znak na „ciocię”, o taki …. PRZESTĘPCA, osoba czyniąca czyli wódka, piwo, wino itd. KRZYWY, czyli nie czyli chleb, jedzenie. BUŁGARIA, państwo w kolor. PRÓBA, PRÓBOWAĆ – czy coś się uda zrobić, czy nie uda. ESTONIA, państwo w – przygotowanie, zaplanowanie i późniejsze wykonanie czynności. TANIEC, czyli ruch ciała do np. gwóźdź. ŻELAZO, np. w chemii. CZŁONEK, np. rodziny. WITAMINA, np. tabletki na wzmocnienie kolor. BIELSKO-BIAŁA, miasto w czerwone jedzenie. OWOC, ogólnie różne np. ręki po uderzeniu. DYREKTOR, ważna postać w kolor. JAK? JAKI? ANGLIA, państwo, język. FIOLETOWY, kolor. „Fioletowy” możemy również zamigać inaczej: (3 różne znaki).POGODA, np. opady deszczu, słońce czy tęcza, po prostu ładna pogoda. TWARZ, jako część państwo. ĆWICZENIA, pisemne czy np. Warszawa. ŚRODEK – nie prawo, nie lewo, tylko właśnie środek, w np. królik, pies, kot. PRZYRODA – rośliny, grzyby, drzewa, państwo. RADOM, miasto w kolejny poziom szkoły. UDAWAĆ, czyli specjalnie coś widzicie, czasami w języku polskim jest jedno słowo, które można różnie oddać w migowym, a czasami w migowym jest jeden znak, który ma wiele znaczeń w języku mówionym. Wystarczy zrozumieć kontekst miganej wypowiedzi. Tak samo, w każdym języku, z którym czujemy się tożsami, wiemy, o co chodzi. Mam nadzieję, że Wam pomogłam i rozróżniacie znaczenie znaków. Do zobaczenia.
Programista, designer, gamer, tłumacz języka migowego. Pokazuje, że nie trzeba słyszeć, żeby walczyć o występ na Eurowizji, że wystarczy trochę dobrych chęci, aby ułatwiać osobom niesłyszącym uczestniczenie w zawodach e-sportowych. – Jestem jego ogromnym entuzjastą, jeśli są jakieś akcje dotyczące przełamywania barier dla osób niepełnosprawnych, a w szczególności Głuchych – tak mówi Jakub Stanisławczyk, do którego jak ulał pasuje hasło "Everyone is a gamer".– Nazywam się Jakub Stanisławczyk, mam 25 lat i jestem Głuchy – tak zaczyna się mail od naszego bohatera. To musi być mail, bo tradycyjnie rozumiana rozmowa nie wchodzi w grę. Jak Kuba sam przyznaje – bez komputera jego życie wyglądałoby zupełnie inaczej. Na pewno byłoby orkiestra w wizualkach – Mikołaj WinterKasia Walentynowicz: estetyka w służbie edukacjiTatuaż w oku kamery. Do czego może doprowadzić odrobina ciekawości?Głowy pełne pomysłów. Kolorowy świat Rafała KwiczoraWSTRZYMAJCIE SIĘ z zakupami! Konferencja Apple: Czerwiec 2021 przyniesie OGROM nowościChevron– Dla mnie, jako osoby Głuchej, komputer jest niezbędną rzeczą numer 1 – pisze. – To na komputerze załatwiam 99 proc. spraw życia codziennego. Płacenie rachunków? Załatwianie spraw w urzędzie? Lekarz? Umawianie spotkań? Utrzymywanie kontaktu z rodziną w innym mieście? Wszystko odbywa się na komputerze. Ciągle mam świadomość, że jeśli spróbuję załatwić część tych spraw osobiście, będę po prostu zawadzał innym ludziom na miejscu. Komputer daje mi taką pewność, że z punktu widzenia ekranu jestem osobą wydajnośćTrudno więc się dziwić, że Kuba właściwie nie rozstaje się ze swoją maszyną. Szczególnie że wykorzystuje ją również do codziennej pracy jako programista. Jest frontend developerem, czasem przyjmuje zlecenia jako tłumacz lub lektor polskiego języka migowego. Oprócz tego oferuje usługi designu i brand development. Obecnie – odkąd pandemia zrewolucjonizowała sposób pracy – większość zadań realizuje przy swoim domowym biurku. Na tym biurku stoi od niedawna najnowszy laptop ASUS ROG Flow Z13. To niezwykle wydajny, najnowszy ultrabook 2w1 ze świetnymi podzespołami, które można dodatkowo wzmocnić poprzez podłączenie zewnętrznej karty brał czynny udział w tworzeniu słownika CS:GO w PJM, Polskim Języku Migowym (Krzysztof Sklodowski , Licencjodawca)– Jest to na pewno krok w dobrą stronę, w urządzenia potężne, ale też mobilne, które naprawdę likwidują ograniczenia. W pracy używam laptopa ASUS jako stację, do której podłączam monitor 4K. I tak na dużym ekranie odbywa się lwia część pracy, natomiast mniejszy ekran ASUS służy głównie do wyświetlania kodu – opisuje Stanisławczyk. – Gdy mam potrzebę skorzystania z programów, które są bardzo zasobożerne, mam do dyspozycji potężną kartę RTX 3080 w osobnej, mobilnej stacji dokującej. Z trybu tabletu korzystam głównie wtedy, kiedy chcę popracować lub pograć na łonie natury, co kilka lat temu było niemożliwe do wyobrażenia. Partyjka Legends of Runeterra, rozgrywana na dużym, wygodnym i dotykowym ekranie, na trawie z widokiem na Stadion Narodowy? Nie do niesłyszalneO naszym bohaterze – między innymi – sporo się mówiło ostatnio w kontekście… Eurowizji. Jednym z projektów, w których brał udział, była kampania Polskiego Związku Głuchych. Powstał zespół Unmute, składający się wyłącznie z osób niesłyszących. Przygotowano teledysk do utworu "Głośniej niż decybele". Cel kampanii to uświadomienie społeczeństwu, że osoby, które nie słyszą, mogą odbierać muzykę swoim ciałem, oraz walka z wykluczeniem takich osób z popkultury, która – z założenia – powinna być dostępna dla wszystkich. Grupa Unmute zawalczyła nawet o reprezentowanie naszego kraju na Eurowizji.– Bardzo się angażuję w tłumaczenie piosenek na język migowy, stąd się wzięło Unmute, czyli kampania Polskiego Związku Głuchych. Projekt spotkał się z ogromnie pozytywnym przyjęciem, więc pomimo pewnych trudności nie zamierzamy spoczywać na laurach – zapewnia ROG Flow Z13 to potwór w temacie wydajności (Krzysztof Sklodowski , Licencjodawca)Każdy jest graczemHasło, które ASUS wykorzystuje w promocji swoich produktów marki Republic of Gamers, czyli "Everyone is a gamer" nabiera w przypadku Kuby pełniejszego znaczenia. Bo jego świat to w ogromnej mierze świat gier. Jak wspomina, gry były w jego życiu, odkąd pamięta, chociaż pierwsze "poważne" granie to dopiero szkoła średnia.– To były pierwsze Go4Lole, czyli cotygodniowe turnieje League of Legends, lokalne turnieje różnych gier/bijatyk ( Tekken, Smash Bros.), miałem nawet swój epizod w Hearthstone. Jeśli dana gra miała tryb rywalizacji online, to przykuwała moją dwa lata to czas pandemii, a więc dla takich osób jak Jakub Stanisławczyk – czas na wykorzystanie swojej kreatywności.– Do głowy przyszedł mi pomysł spróbowania swoich sił w streamingu – pisze. – I chociaż ta przygoda trwała krótko, udało mi się zgromadzić kilkunastu ludzi w tym samym czasie przy ekranie, co mnie ogromnie ucieszyło. Kto wie, może kiedyś dam temu drugą szansę?E-sport znaczy dla niego bardzo wiele.– Jestem jego ogromnym entuzjastą, jeśli są jakieś akcje dotyczące przełamywania barier dla osób niepełnosprawnych, a w szczególności Głuchych, w e-sporcie, możecie się mnie tam nie są to puste słowa. Jedną z inicjatyw, w których Kuba wziął czynny udział, był projekt CS:GO w PJM, Polskim Języku Migowym. Projekt powstał we współpracy między Akademią Młodych Głuchych a FantasyEXPO, agencją gamingową. Zadaniem było stworzenie pierwszej transmisji finałów Polskiej Ligi Sportowej w CS:GO, przystosowanej do potrzeb osób niesłyszących. Sam słownik był zaś potrzebny do ustalenia, jak się miga poszczególne słowa kluczowe w CS:GO, aby tłumacze mieli łatwiejszą pracę podczas samej transmisji online. Bo to właśnie transmisje, a konkretnie – trudność uczestniczenia w nich – to największa bolączka niesłyszących gamerów.– Wszystkie programy, którymi są obecnie transmitowane relacje, nie umożliwiają włączenia napisów na żywo – tłumaczy Kuba. – Wszelkiego rodzaju snippety, highlighty, podsumowania są wrzucane potem do internetu bez żadnego ułatwienia w postaci napisów lub nawet jeśli są, bardzo często są to automatyczne napisy. A one w tym całym chaotycznym zjawisku gry na żywo nie potrafią wychwycić w pełni mowy. Podobnie rzecz ma się z aktywnym graniem w zespole. Bo zespoły muszą się komunikować, a to wyklucza z udziału tych, którzy nie mogą tego robić głosowo. I chociaż pojawiają się różne udogodnienia, to wciąż największe sukcesy głusi osiągają tam, gdzie gra się moc i mobilność zamknięte w jednym urządzeniu (Krzysztof Sklodowski , Licencjodawca)Do wszystkich zadańTestowany przez Jakuba Stanisławczyka ASUS ROG Flow Z13 to tegoroczna nowość, następca modelu X13, który zebrał bardzo wiele ciepłych recenzji. Nowy model to prawdziwy potwór, jeśli chodzi o wydajność. Jak wspomnieliśmy, ma możliwość podłączenia zewnętrznej karty (NVIDIA GeForce RTX 3080 lub AMD Radeon™ RX 6850M XT), co daje niespotykane możliwości w pracy i grach. Ale nawet podstawowy zestaw świetnie się sprawdza.– Podczas grania w gry, które nie wymagają bardzo mocnej karty graficznej, czyli Legends of Runeterra, TFT: Teamfight Tactics, Civilization, Football Manager to mobilność była właśnie niesamowita. Wiele razy po pracy chciałem odpocząć na kanapie, a jednocześnie też pograć dla relaksu. Tryb tabletu na tyle mocny, by udźwignąć te gry, był wybawieniem i naprawdę ekstra opcją – ocenia zdradza na koniec – wkrótce będzie miał okazję przetestowania Flow Z13 w jeszcze innych zadaniach.– Na obecną chwilę nie mogę za dużo powiedzieć, ale na pewno dzieją się duże zmiany w moim życiu – mówi tajemniczo. – Mogę zdradzić tylko tyle, że dużo ma to wspólnego z YouTube.
ScenariuszTemat dnia: WalentynkiTemat lekcji: Walentynkowe zabawy z językiem migowymCele ogólne:1. Rozwijanie tolerancji i empatii2. Kształtowanie umiejętności posługiwania się elementami języka migowego w piosence3. Kształtowanie umiejętności wspólnej i samodzielnej pracy4. Kształtowanie umiejętności wzrokowo –ruchowych oraz słuchowych5. Integracja klasy6. Rozwijanie kreatywności uczniówCele operacyjne:1. Uczeń potrafi posługiwać się wybranymi znakami palcowymi z alfabetu migowego , oraz przeliterować wybrane wyrazy2. Uczeń potrafi pokazać wybrane słowa z języka migowego związane z tematyką Walentynek3. Rozwiązuje karty pracy : potrafi rozwiązać krzyżówkę i przeliterować hasło za pomocą alfabetu migowego4. Uczeń potrafi wymienić ile jest języków migowych na świecie .5. Uczeń mówi słowo kocham cie w różnych językach, zna znak palcowy na słowo kocham w pjm-polskim języku migowym oraz w języku amerykańskim migowym6. Uczeń potrafi odkodować słowa zapisane za pomocą alfabetu migowego7. Uczeń potrafi zaśpiewać piosenkę oraz posługiwać się znakami palcowymi na poznane na lekcji wyrazy i zwroty,8. Uczeń potrafi przyozdobić serce i zamigać swój ulubiony kolorMetody pracy: • pogadanka• zgadywanka• dyskusja• rozwiązywanie kart pracy• ćwiczenia integrujące : śpiewanie, ozdabianie, miganiePomoce: • Walentynkowe karty pracy Migu mig• Czerwone pluszowe serce• głośnik• plik muzyczny z piosenką „Mam serduszko”• dziurkacz, błyszczący kolorowy papierForma pracy:• Indywidualna jednolita• Grupowa jednolita w małych grupach • ZbiorowaPrzebieg zajęć:1. Nauczyciel trzyma duże czerwone serce w ręku i pyta się dzieci czy wiedzą o czym będą dzisiejsze zajęcia2. Nauczyciel pokazuje dzieciom słowo w języku migowym oznaczające Następnie nauczyciel rozmawia z uczniami dopytując się jakie słowa , a w szczególności jaki czasownik kojarzy się z tymi dniem4. Kiedy dzieci odgadły słowo kochać nauczyciel pokazuje uczniom jak wygląda to słowo w pjm i wręcza dzieciom kartę pracy nr 15. Dzieci potrafią znakami palcowymi z alfabetu migowego zamigać słowa kocham cie, 6. Nauczyciel tłumaczy dzieciom ,że to słowo wykorzystają dziś podczas nauki piosenki w języku migowym7. Uczniowie wypełniają kartę pracy nr 2 utrwalając pisownię K wielkiego i małego8. To ćwiczenie można wzbogacić dodatkowymi słowami, dzieci mogą zamigać kocham np. mamę, tatę, siostrę, pieska, Następnie nauczyciel pyta się dzieciom czy jest jeden język migowy na świecie czy więcej, a jeśli tak to ile. Po ustaleniu ile jest języków migowych na świecie. Nauczyciel wręcza kartę pracy nr 3 dzieciom na której jest układ palcowy oznaczający w amerykańskim języku migowym słowo kocham cię. Następnie nauczyciel objaśnia w formie ciekawostki skąd się wziął taki układ palcowy na podstawie pierwszych liter z języka angielskiego I love you10. Następnie wykorzystując kartę pracy nr 3 uczniowie starają się odczytać słowo kocham Cię w innych językach ( niemiecki, francuski, hiszpański, etc)11. Nauczyciel rozdaje uczniom kartę nr 4a dzieląc ich wcześniej na trzyosobowe grupy12. W karcie nr 4a uczniowie starają się odkodować trzy słowa , które są związane z walentynkami. Do Pomocy w tym ćwiczeniu służy karta 4b, w której znajdują się te znaki palcowe z alfabetu migowego i przypisane im litery13. Po skończonym zadaniu, kiedy dzieci odgadną z karty pracy 4a słowa: walentynki, miłość, lubić nauczyciel pokazuje słowo lubić, lubię cię. I podobnie jak przy kocham cię można wprowadzić lubię ciocię , moją koleżankę, Następnie w tych samych grupach trzyosobowych nauczyciel rozdaje dzieciom krzyżówkę do rozwiązania , której hasłem jest słowo serce – karta praca nr 5 Jednocześnie po skończonym zadaniu i odgadniętych hasłach przez dzieci nauczyciel za pomocą pjm pokazuje klasie słowo serce15. Po wprowadzeniu słowa serce nauczyciel wręcza uczniom załącznik nr 6 , którym dzieci powtarzają pisownię s małe i s Na samym końcu zajęć będzie czas na ozdobienie serca według własnego uznania z załącznika nr 7 ( dlatego na ten scenariusz poświęcone są dwie godziny lekcyjne)17. Nauczyciel powtarza za pomocą języka migowego słówka , które dzieci nauczyły się na lekcji i podaje im nowe słówka jeszcze takie słowa jak : kolor, czerwony, mam i pocałować oraz powtarza te wcześniej poznane: kocham cię , lubię cię , serce. 18. Następnie nauczyciel na razie bez podkładu muzycznego pokazuje i mówi jednocześnie słowa piosenki. Należy dzieciom przypomnieć ,że podobnie jak języki obce gramatyka w pjm nie jest taka sama i nie migamy dosłownieTekst piosenkiMam serduszko, wielkie serce, spójrz jakie czerwoneKogo kocham , kogo lubię rzucę w jego stronęCiebie kocham , Ciebie lubię , ciebie pocałuje ,A czerwone me serduszko Tobie podarujęMam serduszko, wielkie serce, spójrz jakie czerwoneKogo kocham , kogo lubię rzucę w jego stronęCiebie kocham , Ciebie lubię , ciebie pocałuje ,A czerwone me serduszko Tobie podaruje 19. Nauczyciel pokazuję ostatnie słowo, którego uczniowie jeszcze nie poznanali- Nauczyciel ćwiczy z dziećmi słowa piosenki kilka razy zanim puści podkład muzyczny. Przed wysłuchaniem melodii można zapytać się dzieci z jaką piosenką kojarzy się im ta Walentynowa piosenka ( mam chusteczkę haftowaną...”21. Następnie można zaprosić dzieci do tańca w kręgu, gdzie jedno dziecko znajduję się w kole i trzyma czerwone pluszowe serduszko i na końcu piosenki według słów daje ( podaruje) wybranemu uczniowi , i następny i Na końcu dzieci wspólnie wszyscy razem za pomocą malutkich serduszek przedziurkowanych z błyszczącego papieru ozdabiają duże serce 23. Po skończonych zajęciach nauczyciel wręcza dzieciom dyplom za uczestnictwo w walentynkowych Zajęciach Następnie jeśli czas pozwoli dzieci dekorują według własnej inwencji swoje serduszka, a jeśli zabraknie czasu nauczyciel może zlecić jako pracę domową 25. Na końcu poszczególni uczniowie losują karteczki i dokańczają wylosowane zdanie. Niedokończone zdania:Co dzisiaj najbardziej ci się podobała?Co Ci sprawiło największą trudność?Chciałbym jeszcze było dla mnie....
słowa w języku migowym